And Now a Gripe
Mar. 28th, 2025 03:39 amPeople who read on AO3 tend to say things like "I back out of a fic if there's SPAG issues and especially if the paragraphs are too dense." (I read a lot of fandom secrets. I have seen this sentiment on so many secrets about AO3.)
I simply do not understand this sentiment and also I am offended as the king of typos and as a long paragraph enjoyer. Honestly ever since I started using that site I've had difficulty with trying to format my writing into the site's "style." I dislike breaking up my paragraphs. Sometimes a thematic idea spans more than just a few lines, okay.
Not that I'm going to post it on AO3 (for reasons beyond this post), but I'm editing a fic right now and I still keep thinking about where to chop it up. There are perfectly good reasons to divide lines, one of them not being because it's "too long."
Relatedly-ish. I cannot stand the way French novels do dialogue. Why is the actual dialog and the tags and/or actions in one ambiguous long line (Yes, yes, the tenses delineate I know, I just don't clock them that quickly). (Maybe it's also a newer style or just with translations that there's no guillemets? Emmanuel Carrère's La Moustache has guillemets, but I haven't seen them in other books so far.) It drives me crazy. However, I'm not a little weak ass about it.
I have made it a mission to bring this frustration to English readers in another fic I am working on where when they talk in French I am going to use this horrible style of punctuation. Also not gonna post that one on AO3, but to anyone who would absolutely hate this and leave I have but one response:
— Then perish, I say as the room is suddenly tinted red. Your focus is brought to the look of apathy in my eyes. Die mad about it.
no subject
Date: 2025-03-28 01:02 pm (UTC)That's beautiful.
no subject
Date: 2025-03-28 11:42 pm (UTC)Thank you <3
no subject
Date: 2025-08-13 09:22 pm (UTC)Re: the guillemets situation, maybe you've figured this out since then so feel free to disregard this part if so! It indeed is the old style of punctuating dialogue. I have gripes about this way too, though, and I know other French people do also. The one I usually see people get stuck on is that punctuation in dialogue goes outside the guillemets, which looks absolutely weird and wrong!! Like what the hell is this:
« Comment ça va ? demanda Sophie.
— Très bien », répondit Jean.
(Ignore my horrible improvised dialogue attempt, LMAO.) Doesn't that look incorrect??? TBH it's for that reason that I personally stick to the dashes only... You get used to it after a while. Just need to train yourself to think about writing dialogue differently...
Anyway. Good luck with French o7
no subject
Date: 2025-08-14 07:50 am (UTC)I'm glad I could give you a laugh!
you can't have characters do things in the middle of talking without going to a new line, otherwise it becomes too confusing to follow
The novel I was reading when I made this post didn't make a new line for actions! It even just put actions of other characters into someone's dialogue line 😭. It might be because it's a translation tho.
Here's an example:
It threw me off whenever there were lines like this. But I persist.
That does look pretty weird with the guillemets 😲 This bit », looks kinda ugly lmao. The dashes are definitely more fashionable; I do love em dashes. I also started reading a novel originally written in French & it does separate actions with a line break, which is easier to read, but I do see how you lose the mid-dialogue actions so common in modern English fiction. Thank you for the insights & the luck!
no subject
Date: 2025-08-16 03:48 pm (UTC)Yeah, the comma right outside the guillemet is just so bad. I know French fic writers who otherwise are very strict about following grammar and orthography rules but will ignore that one lmao. I remember when I first got back into writing French, I always had to double check where to put commas and other punctuation when using guillemets... I still do TBH. French has so many rules...